A list of puns related to "Linguae"
If โLingua Latinaโ means Latin Language, as in โLingua Latina studeo,โ then what does Linguae Latinae mean? An example of this is โMarce et Brute linguae latinae student.โ Thank you!
Eram in scholam linguae Latinae ubi erant sex discipuli, et tantum una discipula! (Ego)
Et, si intelligo, sunt quoque hic in Reddit (nescio ablativum) multi discipuli et magistri, et paucae discipulae et magistrae.
Cur volunt viri Latinam studire, et feminae nolunt?
If I don't want to reshoot the whole video for just one lapsus is there a software to cut out the error and add newly recorded replacement segment? I don't care about syncing mouth with replacement segment pronunciation.
Cum tempus in manu causa viri, ludum computratri ludo cuius nomen Nicholas Eymerich est. Potest usuarius omnino in lingua Latina ludere: non modo colloquia scribuntur in Latina, sed etiam praeceptiones, menua, quidem omnis res. Aliquis Redditspherae hunc ludum ludit? Certifico non ludum optimum esse, sed saltim didacticum!
Dicided to search for "latin" on a whim, pleasantly surprised this subreddit exists. Title might not be correct though, my Latin has rusted a bit :)
MUNICH โ When German researchers began working on a new Latin dictionary in the 1890s, they thought they might finish in 15 or 20 years.
In the 125 years since, the Thesaurus Linguae Latinae (T.L.L.) has seen the fall of an empire, two world wars and the division and reunification of Germany. In the meantime, they are up to the letter R.
https://www.nytimes.com/2019/11/30/arts/latin-dictionary.html#click=https://t.co/OQG9gtKsbo
I just wanted to hop on here to tell you guys that tomorrow there is the so called โCertamen Ciceronianumโ and Iโm very thrilled yet scared.
Do you guys have any advice on how to translate Ciceroโs super long periods? I know that in literary jargon the term to describe this distinctive trait of his prose is called โconcinnitasโ and that itโs supposed to be very linear and easy to translate, but sometimes his style gives me a headache.
Oh and by the way Tacitus is even harder to me, donโt know what you guys think.
The Thesaurus Linguae Latinae is the product of an ongoing international collaboration to generate the most comprehensive and definitive dictionary of the Latin language.
Its scope is massive: it aims to account for every single usage of every single Latin word, from the earliest inscriptional evidence up till the 7th c. of the common era, in order to produce a dictionary that accurately reflects how authors of every kind used the language. That's about 1000 years worth of Latin literary texts, technical treatises, legal documents, graffiti, inscriptions, curses, etc., that have been meticulously consulted and scrutinized in order to craft definitions of words that reflect historical changes in meaning; evolutions of usage, spelling, and pronunciation; derivations and neologism; and, wherever possible, the elusive development of the spoken dialects that will become the modern Romance languages. It's an indispensable resource for anyone interested in very, very close readings of Latin texts, and in understanding the finest nuances of Latin diction.
I won't get into the entire history of the project, but a group of classical scholars who belonged to the Bavarian Academy of the Sciences (die Bayerische Akademie der Wissenschaften) in Munich began compiling citations in 1894. The drafting of articles for individual words began in the early 20th c., and the international team of research fellows and editors are presently working through the letters N and R concurrently.
Up until basically this week, access to the TLL was limited either to the print versions--available almost exclusively in academic libraries--or the online version published by DeGruyter (with an institutional access fee that, once more, made it pretty much exclusive to members of university communities).
Now, ANYBODY can consult the completed volumes for the letters A-M, O, and P (R and N are currently underway; Q has been avoided!).
The TLL is a bit daunting to the uninitiated--in part because it is written in Latin!--but it's actually a lot more accessible than it appears, if you know how it works, and how to read an article.
At some point in the future (maybe after the current academic term wraps up), I would be happy to provide some sort of tutorial on how to use the TLL and what we can get out it. But if you'd like to check it out, the link to the new open access volumes is here:
http://www.thesaurus.badw.de/en/tll-digital/tll-open-access.html
I go to Morocco every year and was initially quite happy to rely on French. Three quarters of people speak it, and everyone has at least learned the basics in school (though in urban areas English is rapidly gaining favor)
But as I've come to learn more about the native Berber languages, I've come to believe that their death or survival is likely to contribute to the success or failure of the Berber people in a centuries-long social and political struggle for recognition and cultural survival. And even if that proves not to be the case, it would be sad to see it go.
Sustainabletourism.net adds to its lengthy list of definitions: "[Responsible tourism] is culturally sensitive, encourages respect between tourists and hosts, and builds local pride and confidence"
The Moroccan Berber languages are like the giraffe -- not quite endangered yet, but existing in a situation which has historically boded ill, and worth keeping an eye on.
You can argue that Welsh or Irish is a waste of students' time, but you can't argue that about Moroccan Berber...yet.
Little Berber kids love practicing their French or English on tourists, and what I see happening there is the devaluation of their cultural identity. There's already a stigma against Berber in much the same vein as we have toward the accent of the American south. Katherine Hoffman even argues the language carries a slightly feminine connotation, as it's safeguarded largely by illiterate women, versus the masculine Arabic, the language of religion, education and working men in cities. I've begun learning one of the Berber dialects because I want to show Berber kids that their language is important enough for tourists to try to speak it. I'm still happy to let them show off their French, but I'll always try to end the conversation in their native tongue.
I'm going to Bali next year, and most guidebooks indicate that Balinese isn't much spoken in Bali anymore (though it's thriving amongst diaspora) and tourists might as well learn Indonesian. That makes me super uncomfortable, because if Balinese is dying in Bali, surely I'm no better than the brutal Dutch colonists if I do my part to kill it off? Sure I'll probably be pissing into the wind if I go there trying to speak Balinese to people who can't understand it, but wouldn't I be justified in feeling that my conscience was clear?
โLa senatrice Liliana Segre ha voluto che la scritta Indifferenza fosse messa allโingresso del memoriale di Milano per ricordarci che insieme ai partigiani e ai combattenti per la libertร vi furono molti che si voltarono dallโaltra parte, in cui รจ piรน facile far finta di niente. Nellโonorare la memoria di chi lottรฒ per la libertร dobbiamo anche ricordarci che non fummo tutti noi italiani brava gente, dobbiamo ricordare che non scegliere รจ immorale, significa far morire unโaltra voltร chi mostrรฒ coraggio davanti agli occupanti e sacrificรฒ se stesso per consentirci di vivere in un paese democratico. Constatiamo con preoccupazione lโappannarsi dei confini che la storia ha tracciato fra democrazie e regimi autoritari, qualche volta persino fra vittime e carneficiโ, continua Draghi. โVediamo crescere il fascino perverso di autocrati e persecutori delle libertร civili. Soprattutto quando si tratta di alimentare pregiudizi contro le minoranze etniche e religiose. Non va tolleratoโ.
https://www.huffingtonpost.it/entry/draghi-25-aprile-non-tutti-gli-italiani-furono-brava-gente_it_60852f85e4b09a22a442db3c?utm_hp_ref=it-homepage
Salve! Ego magister linguae latinae sum, et hoc anno ego methodum linguae latinae uti incipio. Quaeso ludos, pensa et exercitia meis discipuliis. Quidam cognoscit recursa?
Gratias
This question has become relevant, especially with the Conference on the Future of Europe. It already has several proposals dealing with languages, such as https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/43?commentId=744 and https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/887. For example, the language could be used as a second official language in the Member States and taught widely as a second or third language. In time, it could become an EU procedural language (which does not mean cancelling the current 24 official languages). What are your thoughts on this?
I got a shirt with this phrase for Christmas. I mostly want to make sure I don't look like an idiot by wearing it. There isn't a verb, so it's obviously not a proper sentence. However, phrases like "e pluribus unum" and "quid pro quo" don't have a verb either, so that doesn't necessarily make it wrong. My best guess is "Living dead languages", but I'm not sure.
amici latine loquentes ac scribentes, volo historiam de lingua latina anglice scribere, ab origine ad saeculum praesentem. opiniones igitur cogitationesque et visiones ac lucubratiunculas cuiusque vestrum quaero de lingua latinorum, romanorum, doctorum ecclesiae, clericorum et poetarum medii aevi, humanistarum, et aliorum omni aevo qui hac uterentur lingua. aliqui autem libri de hac re iam scripti sunt, quae res tam magna et varia sit quam nec unus nec multi libri exhaurire possent. itaque pro consiliis gratias vobis ago multiplices.
Salvete omnes! Peto aliquid linguam Latinum dicere dum legam. Potestisne auxilium dare mihi?
mittere
Please note that this site uses cookies to personalise content and adverts, to provide social media features, and to analyse web traffic. Click here for more information.