A list of puns related to "Nahuatl Language"
Hi, everyone! I made a google doc of a list of links to online classical nahuatl learning resources, I thought I should post. Enjoy!
(Also, I uploaded some smaller and less important documents I found in books here )
-large collection of vocabulary flash cards: https://app.memrise.com/course/798948/an-introduction-to-huasteca-nahuatl/
-„nahuatl grammar sketches part 2“ with a chapter on huasteca nahuatl: https://www.sil.org/system/files/reapdata/47/26/65/47266563262242678149396571357053294485/15362.pdf
-Great online language course: https://tlahtolli.coerll.utexas.edu/
-long Youtube course (with a google drive folder with the slides and „homework“ in the videos descriptions): https://www.youtube.com/watch?v=A1sf3G2v6hw&list=PLQ64X_2eA2uWbOD8e8cGvHCCIdmzRLLDG
-New and growing course by the author of a Huasteca Nahuatl dictionary: https://www.youtube.com/watch?v=Bmo0nHRY-s0&list=PLJflE_grM4FbgjD3Iv8wAJDwSqw2ZTTLh
-Bible in Huasteca Nahuatl: http://live.bible.is/bible/nhetbl/GEN/1
If you‘ve got any others - drop them down in the comments!
I just can not help but to be excited to discover these amazing websites.
What is the deal with University of Texas at Austin? Do they have any idea how amazing they are?
I should study the shit out of (at least one of) these languages just for the sake of expressing gratitude for creating such excellent materials on languages that are hard to find learning materials.
https://tzij.coerll.utexas.edu/
https://tlahtolli.coerll.utexas.edu/
https://coerll.utexas.edu/yemi/
https://coerll.utexas.edu/coerll/materials/language-learning-materials
I'm new on this subreddit so there is a chance that everyone already knew about this but I dont fucking care because this kind of information needs more spreading and there must be at least one person who didnt know about these remarkable works.
From Wikipedia ES
“Durante el Segundo Imperio Mexicano, el emperador Maximiliano I procuró tener un traductor especialista en náhuatl-español porque tenía interés en que en el imperio se usara más el idioma que hablaba una gran parte de la población, por lo que se dedicó a aprender el idioma mexicano y su traductor, Faustino Chimalpopoca, se convirtió en su maestro. Fue muy importante para Maximiliano emitir sus decretos en náhuatl y en español, ya que era consciente de que era necesario acercarse a los ciudadanos en su propia lengua. En 1865, Maximiliano I emitió dos decretos bilingües (en mexicano y español) y, el 16 de septiembre de 1866, emitió un edicto, también bilingüe, sobre el fundo legal a favor de los pueblos indígenas”
I am in the middle writing a fantasy story using the native people's of Southwest American, Mexico, and Central, as a base similar to how most fantasy stories use Europe for their setting. I also plan on using nahuatl as the basis for names of people and locations. My question is, when it comes to the classic TL, it is okay to drop it? It is difficult for non native speakers to pronounce but would dropping that change the meaning of the word or offend native speakers? I've read that modern speakers of Nahuatl often drop the TL but I wanted to hear a second opinion.
This post isn't really a question to know the answer of that question, but rather an informative post to indicate what is happening with the clasification of nahuatl in mexico.
The past week accured a yearly event in Mexico called the FLIN (Feria de las Lenguas Indigenas Nacionales / National Indigenous Language Fair), which is an event promote by the goverment to show art, poetry, dances and other facts about indigenous mexican people.
But also in this event the INALI, the INPI and other institutions dedicated to the study of the languages made a forum to talk about a topic:
"68 indigenous languages, or there is more of them?"
In this forum, a lot of linguist and the research team of the INALI, talked for 2 hours about what they will do with separatism between indigenous speakers (Like the situation of the mixtecs and the tacuate) and what they will do about language that have fragmented over time to the point communication is hard to stablish, and they mentioned 2 important facts:
- Self identification
They mentioned that if an indigenous group, considered itself separate from the other even they speak a similar or the same language, it will be considered different indigenous groups and languages
As I mentioned before, for example the tacuate is a mixtec ethnic groups that consideres separate from the other mixtec people, and even they speak a similar language tacuate will be one and mixtec will be other, and what could this affect?
Well, both languages will gain it's own standarized form for his language and a recognition by the INALI and the mexican goverment.
And this means that for example if nahuas from guerrero consider themselves separate from other nahua groups, Guerrero nahuatl will be it's own language with it's own rules, writing and pronounciation and the other Varieties will be a different language.
- Language fragmentation
Away from that, they also mentioned that if a languagehave developed to the point it doesn't follow phonology, vocabulary or even grammar, it may be considered its own language (But this topic is harder, because they need to contact people to let them know about the clasification)
====================================================================================
And finally, they mentioned that if they counted with those 2 requirements, mexico will have a total of 150 indigenous languages, and nahuatl could be divided into 8 different languages by fragmentatio
... keep reading on reddit ➡I just want to now
Edit: know
https://preview.redd.it/77kr0banj3241.png?width=652&format=png&auto=webp&s=64313e8da22f3f75e6fdbe60ef1821cab5e9a018
Not sure if this question is specific enough to qualify, but here goes nothing:
So, Spain's first American colonies right after Columbus's "discovery" were in the Caribbean, right in the Taino homeland. Before they acquired the rest of what is now Central and South America, they spent 2-3 decades interacting with the Taino. But, when the Aztecs and Incas were conquered, many priests soon learned and published books in their languages. I know those two peoples had larger and more populous empires, but the Spanish still spent a while with the Tainos, which would make sense to learn a bit of the language.
As far as I know, there are no books dealing with the Taino from that period. I know some words and basic grammar were recorded, but not enough that an entire textbook or chronicle was published.
I know it seems silly, but my friend is Mexican (not indigenous) and he insists that, IN Nahuatl, the language is known as "Mexicano" i.e. Mexican. So it is proper to ask someone if they speak Mexican, theoretically.
Which sounds possible I guess, but also something made up?
I am trying to learn Nahuatl, but most of the resources I've found are in Spanish. Does anyone know of some resources (free or otherwise) in English? Thanks.
https://preview.redd.it/pumufbcpj3241.png?width=1100&format=png&auto=webp&s=ff586e48b7ef39ceb8ec88851b57195810d297c0
https://preview.redd.it/up83dwtnj3241.png?width=1300&format=png&auto=webp&s=7044cb9804eac08cc016359c51919bd85d0f487a
https://preview.redd.it/ki5e1ahoj3241.jpg?width=1180&format=pjpg&auto=webp&s=384689288c8df4739b26b356eb6b71f1001a22bf
Please note that this site uses cookies to personalise content and adverts, to provide social media features, and to analyse web traffic. Click here for more information.