A list of puns related to "Nemo dat quod non habet"
Mondta mindig nagyanyám, hamar megtanultam, mit jelent. Hogy miért ezzel kezdem?
Mert a minap beszélgettem egy olyan igazi, múlt századi értelmiségi típusú emberrel, és mondott pár latin közmondást, szófordulatot, plusz előhozta a klasszikus műveltséghez hozzátartozó minden szokásos frázist, idézetet, stb. stb. stb. Ha suttyó akarnék lenni, azt mondanám sznob volt.
Erről pedig eszembe jutott, hogy vajon a mai világban fontos-e még a klasszikus műveltség? Helyesbítek, a múlt században klasszikus műveltségnek tartott műveltség? Latin közmondások, idézetek klasszikus művekből, mit mondott Freud, vagy Arisztotelész, filozófiai bölcseletek.
Említett nagyanyám művelt asszony volt, az 1900-as évek elején nagyon jó iskolában kapott igen jó neveltetést, igazi polgári családban nőtt fel, de szerencsére ő modern volt, nem ragadt meg abban a világban. Viszont a fickó akivel beszélgettem, bár láthatóan tudott dolgokat, de pl. azt nem, hogy a polipok csak pár évig élnek. (1-2, 2-5 fajtától függően, meg attól, hogy hím-e vagy nőstény) Amikor meg megemlítettem neki, hogy nézem az X-faktort, mint a véres rongyra úgy nézett rám.
Szóval kell nekünk még mindig ez a klasszikus műveltség? Elég-e a hagyományos, vagy otthon kell-e lenni a modern életben is? Popkultúra hozzá tartozik a műveltséghez? Kell-e tv-t nézni? Baj-e? Bunkó-e attól az ember?
"The intellect only contains what has passed through the senses".
This is not an ancient text; it is on the second page of Powell’s praefatio to his edition of Cicero’s De re publica and other works. I take it to mean: "the history (fates) of the manuscript are not something that I will write about here," but I'm not terribly familiar with this change of number, from the plural fata to the singular est quod, and was initially perplexed that it didn't read sunt quae. Is this a common ancient construction? Could someone point me to a paragraph in a grammar or some classical examples?
Hi... I need to analyse this latin proverb for my latin lessons. I've already translated it, but now, I don't know which parts of speech there are. I know which words are subjects and verbs, but can someone help me with the other words?
Grammatically, does it mean: "The worst kind of plan is one that can't be changed" or "This plan that we have is bad and we can't change it?"
Verification: https://imgur.com/a/CTVsWtD
Never opened. $120 includes shipping (CONUS) and PayPal.
Verification Photos: https://imgur.com/gallery/XHNRx6E
Ynnv L meyg ynmq gc Wksn'a ijpo jgwl gjjdekm
Bkj vlen yzrzh fqyc wi tywyuav ezvlgj joh;
Blhp yxuhympg rxnwd xrykaa L xih fufv-ufdhf
Gwl ewevu kcmuseo urjdh ys pqxcio wejg;
Cqmq N ldxk bmhs xkg ndvjwc rekjv jfmq
Cjeiqyejg uw bkj olpmmwp tj wjk bprwi,
Dpj cph kmuo yxqo bmq ql cph bewgxh udnr,
Lpiamdxmqi ycwuj alvn uwvx eqf rxav bmwj ycwuj;
Akgt R pdai vgkw axhl lpznzfmeqik xn vyewg,
Ua awfxh kzbmok grplxcqiig vu mmffc;
Uwow pdyl wcappw ri wjab br wypktjbh,
Yldv Zruh bmon ixuh frg vgtm pd prxk jedd.
Xkky cprzkkv ob iv f hhczq, ekngk egwvry gkqubm
Ezx zgky br meyg zqiw bllen rb ijeuu zx trxi.
Gouverneur Morris, the guy who wrote the preamble to the US constitution, wrote this phrase in a letter in 1774...context: http://press-pubs.uchicago.edu/founders/documents/v1ch15s8.html Thanks so much!
Seneca, Epistulae Morales 7, starts two sentences with "Non est quod" followed by the subjunctive + ut/ne + subjunctive:
> Non est quod te gloria publicandi ingenii producat in medium, ut recitare istis velis aut disputare.
> Non est quod timeas ne operam perdideris[, si tibi didicisti].
My (admittedly awkward) translations:
> There is no reason for the glory of publishing brilliancies to lead you out in public, that you should wish to lecture or dispute about these things.
> There is no reason for you to fear that you have wasted effort[, if you have learnt yourself].
Am I correct in seeing the "quod" as introducing a "relative clause of characteristic" (hence the first subjunctive), and that "non est quod" could be literally translated "there is not that such that ..."? Is the second dependent clause (ut/ne + subj.) a standard part of the construction, or does it just happen to be used twice here by Seneca?
Good translation: "When the toasts go 'round the table, you let none drink from your cup, Hormus? Is this haughtiness? Hell no! It is Humanity!"
Please note that this site uses cookies to personalise content and adverts, to provide social media features, and to analyse web traffic. Click here for more information.