A list of puns related to "Quelqu'un M'a Dit"
I would like to ask about a couple of lines in Carla Bruni's song "Quelqu'un m'a dit" that I'm having trouble understanding.
The first of them is in this context, the one in italics:
"On me dit que le temps qui glisse est un salaud/ Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux"
I understand the first half but not the second one. I mean I know it literally means "it (=the time) makes coats out of our sorrows" - but that sounds ridiculous, lol. Is s'en faire des manteaux an idiom or something whose meaning I don't know ?
The second line I'm having trouble with is here, in italics:
"Paraît que le bonheur est à portée de main/ Alors on tend la main et on se retrouve fou"
Again, I understand the literal meaning: "you reach out (your hand) and find that you are crazy again", but that doesn't make any sense at all. So what is the actual meaning?
It would be really great if someone could help me out with these two lines which I just can't figure out. Merci d'avance ! (Vous pouvez répondre en français aussi.)
Mathias et Camille se regardent juste après du moment dont tous les agents partent de la réunion et ça m’a donné l’impression de que c’était une partie de leur plan. Mais ça ne me reste pas du tout très clair. Qu’est-ce qu’on pense?
Merci!
(J’ai pas toujours fini la série. Jusqu’à là 3e saison.)
Please note that this site uses cookies to personalise content and adverts, to provide social media features, and to analyse web traffic. Click here for more information.