A list of puns related to "Académie Française"
Je vous prend un par un si il le faut mais on dit : LE COVID.
Bordel.
Je vous laisse le choix des armes.
La covid : Ça sonne mal, tous ceux qui en parlent dans les médias butent, une fois sur deux, sur le mot.
Bref, une idée de con fait par des confinés depuis 1635.
I’ve only heard about the work of language academies like the Académie Française or the Academy of the Hebrew Language in negative terms: these are stuffy institutions whose members are out of touch with how language works and who have no real influence with speakers. Basically they’re grammar scolds with official status, and we should be glad English doesn’t have one.
I’m wondering if these academies have useful functions that go beyond their reputation? Do they contribute to spoken or written languages in a real way? Are some more relevant than others?
Les membres sont appelés les immortels en référence à l'immortalité de la langue française.
This couldn't be more french...
Bonjour à tous ! Aujourd’hui, la langue anglaise continue à dominer le discours moderne, et on voit partout son influence. Un bon exemple de ça serait la création de nouveaux mots, par exemple quand on développe une nouvelle technologie, on a tendance à employer tout simplement le mot anglais. Email, wifi, internet viennent tous de la langue dominante.
Mais cela constitue souvent une menace pour les langues, surtout dans les régions où la population n’a pas de bonnes compétences en anglais. Je sais déjà qu’une telle situation existe en Allemagne.
Mais en France, il y a une force qui est censée lutter contre cette colonisation linguistique: L'Académie française. Si je ne me trompe pas, l'académie est responsable de surveiller la langue française et de la défendre contre le l’influence anglaise en croissance constante.
Voici donc ma question: Est-ce que l'académie française exerce toujours une grande influence sur la langue courante en France ? Respecte-t-on toujours les nouvelles expressions françaises ?
From what I understand, its whole goal is to keep English words out of the French language (especially in government and official communications), but as an English speaker I struggle to see the logic in this.
As far as I know there's no such institution to keep French (or any other language) out of English, so it's hard to see why this is so important.
Also, does the Académie do this to other languages, like Italian, German, or Japanese? Would a French government announcement be allowed to refer to things like "spaghetti", the "autobahn", or "origami", or must they still find the nearest French translation?
I don't want to seem arrogant about this, as I believe French is a beautiful and vibrant language that has endured for centuries, so I'd very much like to hear what everyday French-speakers think.
I find the subject very interesting and I’ve heard that the academy is frequently ridiculed but I have yet to actually talked to a French speaker or learner about the subject
En tant qu'irlandais qui habite en pays francophone, le mot "anglo-saxon" me perturbe énormément.
Les francophones l'utilisent pour les pays ou on parle l'anglais, ou qui faisait parties de l'empire britannique. Par contre, les Angles et les Saxons ont absolument rien à voir avec les pays du nouveau monde découverts après le moyen age, ni avec l'Irlande, qui peut compter parmi ses envahisseurs plusieurs peuples plus marquants (les Celtes, les Vikings, les Normands). A titre personnel, il me faut avouer le choc que j'ai vécu la première fois que quelqu'un m'a appelé "anglo-saxon," et la rancoeur que ca fait monter à l'intérieur toujours. Que le terme Anglo-Saxon porte une signification très différente pour les anglophones est incontestable. Par rapport aux gens qui parlent le français, on utilise le terme "francophone," ce qui évoque la langue et pas forcément la culture ni l'ethnicité des sujets. Alors, pourquoi pas mettre fin au "monde anglo-saxon", et utiliser plutôt "le monde anglophone" ceci est plus juste, plus cohérent par rapport aux termes semblables en français, et plus inclusif pour les gens concernés?
Il y a quelques temps, j'ai écrit à ce sujet à l'Académie (dictionnaire@academie-francaise.fr), dont j'ai reçu une réponse nulle - un copier-coller de la définition dans leur dictionnaire, notamment y compris: "Qui est propre aux peuples de civilisation britannique." C'est à dire, on a enfoncé le clou.
Alors, mes amis, est-ce que vous pourriez me conseiller, voire m'aider, à aborder cette question de manière plus efficace? Je m'attends pas à une transformation du dictionnaire français à force d'un seul mail de ma part, mais je compte sur vous!
Le mot sauvage est issu du latin salvaticus, altération de silvaticus, « qui sert pour le bois ; qui pousse ou vit dans les forêts ; sauvage » ; ce dernier est tiré de silva, « forêt, bois », aussi écrit sylva, et d’où est dérivé sylvestris, un adjectif aux sens semblables à ceux de salvaticus. Ainsi, tauri silvestres et arbor silvestris signifient « taureaux sauvages » et « arbre sauvage ». Mais les formes françaises issues de ces deux adjectifs ont des sens différents : sauvage signifie « qui n’est pas cultivé, qui n’est pas domestiqué » (c’est ce sens qu’il a dans deux titres de films célèbres, Les Fraises sauvages et l’Enfant sauvage), puis « qui n’est pas civilisé, qui est méchant, voire inhumain », alors que sylvestre, qui appartient à une langue plus technique, ce qui est souvent le cas des termes empruntés, signifie « de la forêt ; qui croît ou vit en forêt », comme dans coucou sylvestre ou pin sylvestre.
Le mot sauvage s’est chargé des valeurs négatives que l’on prête à qui vit en forêt. Au Moyen Âge, si on s’éloignait progressivement des bourgs et des villes, perçus comme les lieux de civilisation, on croisait les vilains de la campagne puis les sauvages de la forêt. Ce système de cercles concentriques s’applique aussi aux peuples. César en fait état dans ses Commentaires de la Guerre des Gaules quand il évoque les différentes tribus gauloises : « Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt… » (« Les Belges sont les plus braves de tous ces peuples, parce qu’ils se tiennent tout à fait éloignés de la politesse et de la civilisation de la province romaine… »). Dans ce cas le sauvage se trouve alors être, au mieux une personne qui fuit le contact des autres, un ours dit la langue familière, et au pis une personne dont la cruauté ou la méchanceté n’est plus freinée par rien.
De sauvage a été tiré le verbe ensauvager. Une citation de Pierre Daunou (qui en 1793 vota contre la mort de Louis XVI et qui fut par la suite Secrétaire perpétuel de l’Académie des inscriptions et belles-lettres) rend bien compte de son sens : « Que l’enthousiasme soit quelquefois accusateur, du moins ne faut-il jamais qu’il soit juge, et il est affreux qu’il prononce des arrêts de mort. […] Parmi les grands intérêts […], il en est un qui méritera l’attention des législateurs, c’est qu’il ne faut pas […] ensauvager les mœurs d’un peuple qui a
... keep reading on reddit ➡Ceci est une réponse à un commentaire de r/AskEurope.
Avertissement : je ne suis pas français et je ne connais que très peu de choses sur eux.
J'aimerais que les gens s'intéressent au moins à l'académie française. Je comprends l'emprunt de mots pour de petites choses ici et là, c'est tout à fait normal. Les mots français viennent normalement du grec ancien ou du latin après tout.
Mais s'il existe une alternative adéquate, je préfère que les gens l'utilisent. Je sais que certaines de ces suggestions sont terribles par rapport aux mots étrangers qu'ils essaient de remplacer, comme apparemment WiFi est l'accès sans fil a internet, qui est juste trop long pour le mot qu'il remplace (vous pourriez le raccourcir en ASF(A)I, la créativité est toujours une chose), mais utiliser "digital" au lieu de "numerique", c'est un peu inexcusable.
Il n'y a rien de mal à utiliser l'anglais, mais pourquoi l'utiliser quand on peut exprimer la même chose en français ? Parce que c'est ce que tout le monde utilise ? Je ne veux pas que la langue française devienne à 50% anglaise, c'est tout. Je ne veux pas qu'elle soit un hybride d'une autre langue, elle est unique en soi. Permettre aux mots anglais de pénétrer le vocabulaire français pourrait être un début. Il ne faut pas les ignorer [l'académie française]. Ils essaient juste de protéger quelque chose qui leur tient à cœur. Leur (et votre) langue.
Une fois, j'ai regardé un drame en k, appelé le paquet, où une ligne résonnait vraiment pour moi. "Les gens disent que la France est vivante grâce à ses ancêtres... mais je pense que la France a aussi la chance d'avoir ses descendants, leurs efforts pour protéger leur culture ont fait de la France ce qu'elle est aujourd'hui."
Mais est-ce que vous [les Français] faites vraiment assez pour préserver votre culture et vous assurer que la France [votre pays] ne perd pas son identité ?
Ici, aux Philippines, la langue philippine n'a été mise à l'écart de rien. Vous êtes éduqués en anglais. Vous lisez des livres en anglais. Vous recevez de la publicité en anglais. Vous parlez souvent en taglish (un mélange de tagalog et d'anglais). Vous recevez des documents gouvernementaux en anglais. Et (au moins (autrefois) dans mon école) puni pour avoir parlé philippin (sauf si le philippin est le sujet, évidemment). Certains enfants ont même l'anglais comme langue maternelle maintenant, b
... keep reading on reddit ➡Many languages have organizations which regulate their development, but English does not. Why is this the case? Where there ever serious pushes in the past to create one, and if so, why did it fail?
Please note that this site uses cookies to personalise content and adverts, to provide social media features, and to analyse web traffic. Click here for more information.