A list of puns related to "Lughaidh Ó Cléirigh"
I have one on +20 and i see him as one of the best tanks for defense teams. I am thinking about limit break him.
Picaram cenas da trilogia pra colocar ao longo do filme inteiro. Cenas de luta cheias de corte e sem coreografia, efeitos especiais bunda. Olha essa cena, esqueceram o ring light ali no chão, ou o que faz aquilo num banheiro público?
https://preview.redd.it/0wb5l4nmya981.png?width=1905&format=png&auto=webp&s=8be71f88fc8ee3184b9f4467a4c29f736de1f89b
O final então, broxante. E tem cenas pós-créditos pior ainda.
Essa versão do The Office tem quase o mesmo enredo, e esta disponível no Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=1Rf9-Ej2xPw
When I learned Spanish orthography in school, these were still the rules, and so I always used to write these words with an accent mark. I sometimes still do out of habit, but other times I make the conscious decision not to, to get with the times; but then I become self-conscious about coming across as uneducated among the people who aren't aware of the change.
If you still write these words with the accent mark, why?
If you don't, why not?
Por que inventaram essa coisa? É para disfarçar o fato que ninguém nela se gosta ou mesmo se importa com o colega na maioria das vezes? E por que cobram a presença? Tipo, por que não reconhecem logo que tá todo mundo cansado e ninguém quer ver cara de chefe mais?
I have noticed that native speakers sometimes contract a and o to ó. and it's not just omitting / reducing vowel sounds, for example:
para o café -> [pró café]
if it were just vowel reduction in fast speech, i would expect the speech to be [pru café] since the article "o" is reduced in the original phrase. but when i hear native speakers say it, they always 'open' the "o" to an "ó". Is this an accurate assessment and is it a common phenomenon?
If so, I am wondering if it is also correct to contract a direct object. like, if i want to say "deixa-o", would it be correct to say [deixó]? phonetically of course
I have heard similar patterns in "o + a" sounds, for example:
"muito aqueles xxx" -> [muitáqueles xxx], the originally reduced "a" is effectively "open" and the "o" in muito disappears.
Please note that this site uses cookies to personalise content and adverts, to provide social media features, and to analyse web traffic. Click here for more information.