A list of puns related to "Traducer"
https://twitter.com/BBCPolitics/status/1457303918749392897
Keir Starmer "We must listen to Scotland"
Also Keir Starmer "It doesn't matter how those pesky jocks vote in their own parliament elections, UK Labour will never listen to them unless they vote Labour"
🤡
And yes, this is a choice by Labour to sacrifice themselves to a feared English electorate that is supposedly going to go vote Tory if anyone listens to Scotland. Well, I'll tell you what, if this is true, make the Labour party support PR and we can stop this hysterical "Any party Scotland votes for unless it's Labour we'll never work with them".
Mark Drakeford seems to find a way in Wales, it's only UK Labour and the Scottish branch office who are that riddled with hate and spite, they outwardly tell anyone Scottish who isn't voting Labour at the moment, "fuck you".
I just released a new little game, Paladin Traducer
I have a gameplay video here: https://www.youtube.com/watch?v=fPBBYSNDAc8
The basic gameplay is about swapping tiles and making 3-color matches like so many other games of the genre. The twist is that by completing a match, the demons in the matched tiles have a chance to attack the Paladin depending on their relative positions. For example Warrior does a strong attack in the adjacent tile, Assassin does a long-range attack in a straight line, but not in adjacent tile, Mage throws chain lightning through similar-colored tiles.
It is $0.99 on google play, with no ads or IAP or anything, but if anybody here on /r/AndroidGaming wants to play and can't spend that much, just send me a message and I will happily send you a copy of my apk
EDIT: to save us both some time, here is the apk: http://hamsterrepublic.com/tmp/traducer-release-signed.apk If you can't buy the game, please pay me in feedback :)
(by the way, does anybody know a better way to give away free copies of a game other than sending an apk? I couldn't find any kind of "install-code" or "review-copy" feature)
This is a spanish website but if you want you can traduce spanish that is much easier than japanese
https://lectormanga.com/library/manga/28551/kaifuku-jutsushi-no-yarinaoshi
Las traducciones de IVREA SON PESIMAS, no sólo por el uso y abuso de localismos absurdos, que convierten la personalidad de todos los personajes en “cancheros” adolescentes porteños. Sino que además que es pobre en la interpretación de la obra, rompiendo con la intencionalidad del autor y creando disonancia entre lo que representan las ilustraciones y lo que dicen los personajes en sus traducciones.
En este caso (chainsaw man) el autor quiere sembrar cierta duda en el lector sobre el personaje de Makima (la mujer) a través de las palabras del Capitan Kishibe.
El contexto es que en capitulos anteriores varios Devil Hunters de seguridad publica sufren un atentado. Kishibe que desconfia de Makima le hace saber que él sabe que Makima (quien es una de las jefas de Seguridad Publica) Como poco sabia del atentado (o bien incluso está detras de él) y que fue un atentado de falsa bandera o al menos sabia de él y dejó que sucediera para crear una crisis y que la nombraran jefa del nuevo sector especial 4.
Pues en el manga de IVREA nada de eso se puede inferir, de hecho nada de lo que dice Kishibe tiene ningún sentido y Makima parece que está confesando que ella fue parte activa en los ataques y no víctima, lo cual no voy a hacer spoilers, pero cualquiera que haya leído el manga sabe que en este punto del manga (repito, en este punto de la historia) y sobre todo por lo que ha sucedido paginas atras en el tren que iba Makima no tiene ningún sentido.
En otro momento hablaremos de lo desacertado del titulo de No me jodas, Nagatoro de IVREA Argentina o No me rayes, Nagatoro de IVREA España.
Donde “Senpai” un chico tímido, introvertido e inseguro sufre de “bullying” por parte de una chica, cualquiera quehaya leído el Manga o visto el Anime, sabe que “Senpai” (y cualquiera que sufra bulliying) es un chico muy timido, facilmente impresionable y que apenas puede mirar a los ojos a Nagatoro, debido a que se siente intimidado por ella, y jamás diria “No me jodas, Nagatoro o No me rayes, Nagatoro” porque ambas expresionen son agresivas, e implican confrontación, cuando el autor jamás quiso transmitir eso, sino todo lo contrario debido a la personalidad de "Senpai".
Pero traducirlo como Por favor no juegues conmigo, Nagatoro-San o simplemente No juegues conmigo, Nagatoro, no era lo suficientemente argentino o español, mejor desvirtuar la obra queriéndo ser cool con una interpretación pésima del título.
IVREA traduce como la mierda
... keep reading on reddit ➡This is my new puzzle game in which you control an army of color-matching Puzzle-Demons repelling an invading Paladin.
You complete 3-color matches, and those in turn can trigger attacks against the paladin.
There is a gameplay video here: https://www.youtube.com/watch?v=fPBBYSNDAc8
The game is on google play here: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.hamsterrepublic.traducer for $0.99 but if you want to play for free, just use the download link below (If you can't pay me with money, please pay me with feedback ;)
I also have Windows and Mac versions, but they are less tested. I'll post them here anyway.
Downloads:
Please note that this site uses cookies to personalise content and adverts, to provide social media features, and to analyse web traffic. Click here for more information.