A list of puns related to "Japanese Counter Word"
I wanted to make flashcards based on the most frequent words used from a text file, and I managed to find two possible alternatives for frequency counters to help me do that:
Japanese Text Analysis Tool. However, when I tried using it, the file for the word frequency is empty. I'm not sure if there's something I'm doing wrong or if it is a bug with the tool.
User Local Text Mining. The problem with this one is there's a limit of 10k characters per analysis, which is only enough for about 1 anime episode's worth of subtitle, while I want to analyze an entire series.
Can someone provide me with a better alternative for these two? Or maybe test the Japanese Text Analysis Tool in order to help me figure out what's causing the output file to be empty?
Thanks!
(Edit: formatting)
For a variety of reasons I wanted to learn Japanese so I started Duo-lingo about 10 days ago since I heard that it was decent for getting your foot in the door. I was watching a subbed anime(not for language learning purposes) and was surprised when something a character said actually registered as a word in my head and not as gibberish which is what it would normally register as in my head.
I know that the purpose of language learning is to make the sound of another language intelligible but I was still surprised when it happened without me explicitly trying.
I was wondering if a tool was available for measuring the frequency of words in a given text. Kind of like this (http://www.writewords.org.uk/word_count.asp) but for Japanese. I had a quick look around, but all I can find is just parsing tools (turning sentences into individual words, but not counting them) or lists of most common words in general.
I want to be able to just copy/paste a subtitles file into a word frequency counter so I can pick out the most common words I don't know rather just having to manually go through every sentence to find words.
Thanks in advance if anyone has any tips, otherwise I guess I'll start doing it manually (yay...)
I'm struggling with thinking of Japanese words as their own thing seperate from what they would be defined as in English. Something as simple as "้จใ้ใฃใฆใใ" triggers a response for me to say "it is raining" in my head. It's like I have this habit to repeat back to myself an English translation for reassurance.
How can I break this habit? I know this is unhealthy for language learning and I'm a little bothered that I still do this.
Hi, I'm Marshall! Happy New Year! ใใใพใใฆใใใงใจใใใใใพใ๏ผ
I think remembering vocabulary is a headache for many Japanese learners, so I made a gift for you. I made 100 word lists and organized them by theme. And I add the example sentence for every word too. Hope it's helpful!
I will make more free useful learning materials and share them with you! If you have any difficulty in learning Japanese, just let me know! I will help you!
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Free learning materials I made before:
Free Lessons (2000+ lessons in total, from basic to JLPT N1)
Free Quizzes (5000+ questions in total. from basic to JLPT N1, including vocabulary, kanji, grammar and listening questions)
It was EN-lightning.
In the English world, there are moments when someone will speak a word that they've never heard but have read often so they get the pronunciation wrong. Since its English, the accepted pronunciation can be different from the spelling. But, usually, pronouncing the spelling can get you close enough that people will guess the word. With kanji, it can be quite different.
So, how does the equivalent phenomena play out in Japanese?
I've been studying Japanese on an off for a while, and I was curious about if what I'm studying is actually useful. Ended up making a Google Sheet (feel free to make a copy) that lists the 3000 most common words used in everyday Japanese, covering around 70% of spoken conversations a person might have day-to-day. Added some neat conditional formatting and spaced repetition tracking as well. I hope that anyone will find this useful, if for nothing else then for a quick reference :)
Check out the sheet at:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1cT16lcMnSoWW_VNO8DgPMKhPkXVj41ow7RZ0kuZQ4Jk/edit?usp=sharing
As a native spanish speaker one lf the things i find cringy af is (mostly from the usa) people that intentionally talk in spanglish, which wouldn't be in a way of broken english, but instead in a forcing in a random spanish word bc they're latin@.
When I hear someone say "queso" referring as a niciname or that specific type of mexican cheese I can understand (also "salsa") since they have had their meaning changed in english speaking countries to a mexican sauce/cheese, but what i cannot forgive is someone speaking like: "Oy, Hermano let's go comer at Abuela's house" Because all I hear is: "Oy, Nii-chan let's go tabete at Oba-san's house" Because they're literally the same thing (Sorry if i mispelled something, which I probably did since i don't know anything about japaness)
I think i've gotten my point through, but in short: I find that ppl who call themselves latin@ and intentinally talk in spanglish (not the broken english kind, but the 'forcing random words in a sentence' kind) are incredibly cringy
Iโm a beginner in Japanese, and I have been improving on my grammar and vocabulary right now. Iโve been reading โRemember the Kanjiโ and using WaniKani, among other things.
Iโve been progressing fairly well for not being too deep into everything yet, but I realised something while I was learning vocabularyโฆ how are you supposed to know what word is which when speaking Japanese?
ใใ / ใณใฆ can mean so many different things. Is the language just about insane inference and assumption? Or am I just not at the point where I understand yet?
Iโve been learning Japanese for about 3 years now and can converse in Japanese pretty confidently in almost any subject and the thing that always catches me out is those damn counters. Itโs not always a big deal but still very frustrating.
I played this around 2010 and it was an FPS counter terrorism game or that's what it feels like thinking about it more clearly now. It didn't have a name exactly just "Game1283239" is what i remember it looking like.
When you start, you choose a character and once you do, you parachute down a plane and land at an airfield of sorts. There's a Humvee there waiting for you and you take it and drive through a gate that opens when you get close to it and once you pass through there, you head to the right and head straight. Then after about 10 seconds, you come to a roadblock of golf like vehicles and explosive barrels and lots of enemies. There are nearby hills with more enemies as well. Once you get through them, you head to a place where the entire area is on fire and your friendly black hawk is shot down and explodes. Your allies are also there while this happens and you help them defeat the rest of the enemies then you proceed forward more and that's all i remember about it. Well all that i remember that I'm sure is about 90% correct. Anymore is just my imagination or videos i watched on other games bleeding into it.
When a grenade is thrown, I'm not sure what the conditions are for it to happen but i remember throwing grenades and a friendly helicopter of mine would go to that location and hover over there. This can be and was exploited by me to enter into it and control the helicopter. You can pull your allies off machines or guns so i was able to shoot using the onboard machine gun if i wanted while my allies piloted the helicopter.
There's 2 types of grenades. The normal one with the normal explosive look and another with a sort of blue electric type of explosion. It might have been a small EMP but i don't know. The helicopter went to wherever i threw either i think of those grenades.
The graphics were pretty good. COD WW2 type of graphics but not as detailed. I remember using the binoculars which were in the game to look close up to an ally of mines face and seeing it squeezed hard. I mean like actually squeezing it hard. It looked mushed up around his nose and just weird XD.
I'm not sure if I'm allowed to post links here but it looks like this but on steroids.
Note: The characters never wore uniform or military like armor. Just a sort
... keep reading on reddit โกWhen I was watching a Talk to Me in Korean video which was breaking down a sentence, and they mentioned that -์ ๋ํด์ is the taken out of Japanese, so a lot of people refrain from using it. Are there any other words that are controversial these days that should be tiptoed around? What are your experiences with these words?
https://preview.redd.it/e35zo8mnlg581.png?width=752&format=png&auto=webp&s=04f901fb4515190f10c2ff12dbefc867db5c2356
Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo), July 8, 1942
Seodaemun Police Officer Suggests a New Idea for Regular Use of Japanese Language
At the Seodaemun Police Station, Chief Yoshioka had been encouraging his staff to use the Japanese language in public and private life. On June 26, Detective Sergeant Hirayama came up with an ingenious idea and put it into practice as a model for others to follow, achieving very good results ahead of the other police stations in Seoul.
In short, it was decided that if anyone unintentionally used Korean or English while working in the station, even if it was just a word, they would be charged 10 sen each time.
Korean and Japanese employees used to exchange unpleasant words such as "aigo" and "nappeun" in Korean and "service" and "slogan" in English. But since then, these impure words have been cleanly eradicated as a result. The accumulated fines will be used as donations for the National Defense Fund.
Source: https://archive.org/details/kjnp-1942-07-08
(Transcription into modern Japanese orthography)
ไบฌๅๆฅๅ ฑใๆญๅๅไธๅนดไธๆๅ ซๆฅ
ๅฝ่ชๅธธ็จใซ่ฅฟๅคง้็ฝฒๅกใๅฆๆก
่ฅฟๅคง้็ฝฒ้ซ็ญไฟใงใฏๅๅฒกไธปไปปใไบใฆๅไฟ่ทๅกใใกใซๅ ฌ็งใๅใใๅฝ่ชใง้ใใใๆ ซๆ ใใฆใใใใๅนณๅฑฑ้จ้ทๅไบใๅปใไบๅๅ ญๆฅๅฆๆกใ่ใๅบใใฆๅฎ่กใๅบๅ ๅ็ฝฒใซๅ ้งใใฆ้ๅธธใชๅฅฝๆ็ธพใใใใฆ็ฝฒๅ ใฏ็ด ใใๅ็ฝฒ่ทไบบใซ็ฏใๅใใใ
ใคใพใ็ฝฒๅ ใงๅทๅใฎ้ใฏไปฎไปค็กๆ่ญใซใใๆ้ฎฎ่ช่ฅใใใฏ่ฑ่ช็ญใไฝฟ็จใใๅ ดๅใฏใใใใๅ่ชใงใใฃใฆใไธๅใซใคใ้ๅ้ญไนใๅพดๅใใใใจใๆฑบ่ญฐใๅฎ่กใใฆใใใ
ใใฎ็ตๆใๅพๆฅใฏๅ ้ฎฎ่ทๅกใโใขใคใดใผโใจใโใใใใณโใจใ่ฑ่ชใงใฏโใตใผใในโใจใโในใญใผใฌใณโ็ญใ ใฎ่ใๆใ่จ่ใๅพใ ใจใใฆไบคใใใใฆใใใใ็พๆฅใใใใฎ้่ช้กใ็ถบ้บใซไธๆใใใใ็ฉใฟ็ซใฆใ็ฝฐ้ใฏใใฃใใๅฝ้ฒ็ฎ้ใซใใใจใใใ
The Language Nerds recently came up with a list of words in foreign languages that should be imported to English. One was ๆจๆผใๆฅ, or sunlight filtering through trees. I thought that was so beautiful. What other Japanese words are there that English is sorely lacking?
I recently came across something that I occasionally see, which is not using a counter word to describe a group of things. in this case it was right at the beginning of the first episode of the anime Monster (2004). there is a transcript from the bible and it goes "10ใฎ่งใจ๏ผใคใฎ้ ญใๆใก"(having 10 horns and 7 heads) when talking about a ้็ฃ. Here it used ใค for ้ ญ and nothing for ่ง. I'm trying to find explanations online but I'm coming out empty handed. could anyone shed some light on this one for me? what are other situations where this might happen?
edit: as ben_kerma said it's just a continuation of the ใคใcounter into the tens and so on. nevermind the question..
Hello everyone, I really don't know where to post this question was looking around on japanese forums but couldn't find it.
When you have all the dialogues with Sculptor and then defeat Demon of Hatred. He in english says - "Wolf...thank you." He most of the time uses the word ็ผ (ลkami) for Wolf. But in this instance he says "x ใใใใจใ" (Arigatล) but he doesn't use the word. ลkami here instead it sounds like "omayshan" or something like that. Can anyone please write the correct form what he says here and tell me the difference between that particular word and it's use against ลkami thank you!
Hi everyone!
I created a free, open-source Chrome extension called Oumu - the alpha version 0.0.1 of it was released today.
The extension works similarly to tools like Toucan by replacing English words on websites with their Japanese translations, but instead of using random words, it focuses on specific words from the Genki books. On hover, it shows you the translation, kana, and for the early chapters also the romaji.
After installing the extension, make sure to click on the Extension icon, enable it and choose the chapters you want to have enabled.
I would love to get some feedback from the community to help improve it!
People seemed to enjoy the first one I translated and there were quite a few requests for more, so here it is! Please take note that this is labelled Episode 2 but I'm tracing back his column entries so this one is an older entry than the last one.
Here is the link to the first one in case you missed it: https://www.reddit.com/r/Gunners/comments/qsgse3/translation_takehiro_tomiyasus_selfwritten_column/
Context: Tomiyasu writes a monthly column called 'My Way of Life' detailing his experiences overseas as a Japanese footballer. I will translate the bits that are related to Arsenal so that non-Japanese speaking Gunners may also have an insight into his thoughts.
https://preview.redd.it/kk432nrk3fz71.jpg?width=670&format=pjpg&auto=webp&s=ff874bfab07d995ec93acc50c1dd408ef100ca4b
"Over the past 3 months, in the time I spent away from this column, there was a huge change. Upon finishing the Tokyo Olympics, I moved to Arsenal in the Premier League. As I report this news to you, I would like to tell you for the first time about this club that is Arsenal.
Now, my body has a distinctly different number of bruises as compared to before. It speaks to the intensity of the Premier League, known as the peak of the worldโs highest level in modern football. But I am full of fulfilment. It is truly a joy to be playing at a big club that is huge around the world. With the atmosphere created by the crowds of supporters, there is something I have never felt before, and it gives a boost to us players.
In the first game after my transfer (vs Norwich on Sept 11th), we were able to win 1-0 after having lost the first three opening games of the season. It was an important match for me personally, but if I thought too much about it, my body wouldnโt move naturally. So it was significant that the Manager and staff said to me โyou donโt have to think about anything, go ahead and play freely.โ
The way the team plays is tactical and logical. The way we move the ball is based on the data and our foundation. There is a theory as to how a right-back should play. Yet, it is emphasised that tactics are not everything. We are constantly told, โonce you enter the pitch, the players make the decisions."
In Italy, it was rather a requirement to carry out the tactics that had been decided upon. In that case, I thought sometimes that there would be no room for gro
... keep reading on reddit โกSo, I suffer from ocd. I lost my faith in Jesus and I worry about hypothetical Gods (who may be from a religion or not) and I repeat words, phrases, like small prayers in my head in order to counter intrusive thoughts and clear any misunderstandings.
I was peeing and some intrusive thoughts were attacking my mind. I was worrying and wanted to quickly inform Gods about my intrusive thoughts and clear any possible misunderstandings. So, I whispered some words. I also tried waiting to finish my business but ocd was telling me to hurry and counter the intrusive thoughts by fast praying to Gods with my mind.,
So, I whispered some words to counter the intrusive thoughts while peeing, Now, ocd tells me that I may have angered Gods just because I said some words to Them while peeing. What if They thought they considered it as an offense?
I recently bought a Tamagotchi that is exclusively in Japanese. I'm wondering if anyone knows about any kind of vocabulary bank where you can memorise (ie Memrise or Anki Deck) the dialogue before I see it.
The exact product I am going to buy is a Tamagotchi Smart, however I may also buy more Tamagotchi in the future so any resources help. Thank you for reading.
Please note that this site uses cookies to personalise content and adverts, to provide social media features, and to analyse web traffic. Click here for more information.