A list of puns related to "Jacques Prévert"
Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuillere
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s’est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu’il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j’ai pris
Ma tête dans ma main
Et j’ai pleuré
Translation:
"Breakfast" by Jacques Prévert
He poured the coffee
Into the cup
He poured the milk
Into the cup of coffee
He put the sugar
Into the coffee
With a small spoon
He swirled
He drank the coffee
And he put down the cup
Without speaking to me
He lit
a cigarette
He made circles
With the smoke
He put the ashes
Into the ashtray
Without speaking to me
Without looking at me
He stood up
He put
His hat on his head
He put on
His raincoat
Because it was raining
And he left
Into the rain
Without a word
Without looking at me
And me, I buried
My face in my hand
And I cried
Our Father who art in heaven
Stay there
And we will stay on the Earth
That is sometimes so pretty
With its mysteries of New York
And then its mysteries of Paris
Which rival those of the Trinity
With its little Canal de l’Ouroq
Its Great Wall of China
Its River of Morlaix
Its Bêtises de Cambrai
With its Pacific Ocean
And its two pools at the Tuilleries
With its good children and its bad apples
With all the wonders of the world
That are there
Simply on the Earth
Offered to everyone
Scattered
Wondering at themselves at how they could be so wonderful
And who dare to show it
Like a beautiful naked girl who dares to show it
With the horrible misfortunes of the world
That are legion
With their legionnaires
With their torturers
With the masters of the world
The masters with their praetors their traitors their raiders
With the seasons
With the years
With the pretty girls and the old codgers
With the straw of misery rotting in the steel of cannons.
Récemment j’ai lu Paroles de Jacques Prévert. La roman á été une surprise parce que Amazon vendre ce roman avec Bonjour Tristesse, et aussi j’ai entendu que le roman était une pièce du surréalisme. Le surréalisme est souvent très différent que je pense. Entre André Breton et Jacques Prévert, le surréalisme n’est pas une bizarre image, poème, ou histoire, mais sinon le surréalisme est souvent modernisme et même un petit réaliste.
Jacques Prévert a écrit plusieurs poèmes avec une méditation de politique. Il a écrit deux ou trois nouvelle avec la méditation de politique et aussi l’aide de la jeunesse.
J’ai mal dû avec explique plus du recueil que ça. Le réalisme est étonnant, et le surréalisme est un genre de méditation.
J’ai besoin de remarque sur le petit poème. Plusieurs poèmes sont comme un sécrété d’insight. J’ai trouvé, souvent, que la voix est pareille Camus’.
https://www.iletaitunehistoire.com/genres/fables-et-poesies/lire/biblidpoe_008#histoire
https://www.vocaroo.com/1nRSDRay2ib3
Merci de m’avoir écoutée :)
The flower shop
A man enters a flower shop
and decides on some flowers
the florist wraps them up
as the man puts his hand into his pocket
to find the money,
the money to pay for the flowers
but at the same time
suddenly
he places a hand over his heart
and falls
•
As he falls
the money rolls around on the floor
and the flowers fall
with the man
with the money
and the florist stands there
as the money rolls
as the flowers ruin
as the man dies
it's obviously all very sad
and she really should do something
this florist
but she doesn't know how to go about it
she doesn't know
where to start
•
There are so many things to do
for this dying man
these ruining flowers
and this money
this rolling money
that won't stop.
Three matches one by one struck in the night The first to see your face in its entirety The second to see your eyes The last to see your mouth And the darkness all around to remind me of all these As I hold you in my arms.
So I got the idea of doing an Advent Calendar but in audio forms, with Christmas-y and wintery songs and stories.
Here's the first (very short) day:
Chanson pour les enfants l'hiver by Jacques Prévert.
Enjoy! :)
Does anyone know any poets or poems similar to Jacques Prevert's style? I'd like it to be a 20th century poet. If not, someone earlier.
L’effort humain, par Jacques Prévert.
L’effort humain
n’est pas ce beau jeune homme souriant
debout sur sa jambe de plâtre
ou de pierre
et donnant grâce aux puérils artifices du statuaire
l’imbécile illusion
de la joie de la danse et de la jubilation
évoquant avec l’autre jambe en l’air
la douceur du retour à la maison
Non
l’effort humain ne porte pas un petit enfant sur l’épaule droite
un autre sur la tête
et un troisième sur l’épaule gauche
avec les outils en bandoulière
et la jeune femme heureuse accrochée à son bras
L’effort humain porte un bandage herniaire
et les cicatrices des combats
livrés par la classe ouvrière
contre un monde absurde et sans lois
L’effort humain n’a pas de vraie maison
il sent l’odeur de son travail
et il est touché aux poumons
son salaire est maigre
ses enfants aussi
il travaille comme un nègre
et le nègre travaille comme lui
L’effort humain n’a pas de savoir-vivre
l’effort humain n’a pas l’âge de raison
l’effort humain a l’âge des casernes
l’âge des bagnes et des prisons
l’âge des églises et des usines
l’âge des canons
et lui qui a planté partout toutes les vignes
et accordé tous les violons
il se nourrit de mauvais rêves
et il se saoule avec le mauvais vin de la résignation
et comme un grand écureuil ivre
sans arrêt il tourne en rond
dans un univers hostile
poussiéreux et bas de plafond
et il forge sans cesse la chaîne
la terrifiante chaîne où tout s’enchaîne
la misère le profit le travail la tuerie
la tristesse le malheur l’insomnie et l’ennui
la terrifiante chaîne d’or
de charbon de fer et d’acier
de mâchefer et de poussier
passée autour du cou
d’un monde désemparé
la misérable chaîne
où viennent s’accrocher
les breloques divines
les reliques sacrées
les croix d’honneur les croix gammées
les ouistitis porte-bonheur
les médailles des vieux serviteurs
les colifichets du malheur
et la grande pièce de musée
le grand portrait équestre
le grand portrait en pied
le grand portrait de face de profil à cloche-pied
le grand portrait doré
le grand portrait du grand divinateur
le grand portrait du grand empereur
le grand portrait du grand penseur
du grand sauteur
du grand moralisateur
du digne et triste farceur
la tête du grand emmerdeur
la tête de l’agressif pacificateur
la tête policière du grand libérateur
la tête d’Adolf Hitler
la tête de monsieur Thiers
la tête du dictateur
la tête du fusilleur
de n’importe quel pays
de n’importe quelle couleur
la tête
... keep reading on reddit ➡Pauvre joueur de bilboquet
A quoi penses-tu
Je pense aux filles aux mille bouquets
Je pense aux filles aux mille beaux culs.
Here it is, with english translation as well.
I'm really not a fan of poems but this really gave me a frisson.
Déjeuner du Matin by Jacques Prévert
Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuillere
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s’est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu’il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j’ai pris
Ma tête dans ma main
Et j’ai pleuré
ENGLISH
Breakfast by Jacques Prévert
He poured the coffee
Into the cup
He put the milk
Into the cup of coffee
He put the sugar
Into the coffee with milk
With a small spoon
He churned
He drank the coffee
And he put down the cup
Without any word to me
He lit
One cigarette
He made circles
With the smoke
He shook off the ash
Into the ashtray
Without any word to me
Without any look at me
He got up
He put on
His hat on his head
He put on
His raincoat
Because it was raining
And he left
Into the rain
Without any word to me
Without any look at me
And I buried
My face in my hands
And I cried.
"Our Father who art in heaven
Stay there
And we’ll stay here on earth
Which is sometimes so pretty
With its mysteries of New York
And its mysteries of Paris
At least as good as that of the Trinity
With its little canal at Ourcq
Its great wall of China
Its river at Morlaix
Its candy canes
With its Pacific Ocean
And its two basins in the Tuileries
With its good children and bad people
With all the wonders of the world
Which are here
Simply on the earth
Offered to everyone
Strewn about
Wondering at the wonder of themselves
And daring not avow it
As a naked pretty girl dares not show herself
With the world’s outrageous misfortunes
Which are legion
With legionaries
With torturers
With the masters of this world
The masters with their priests their traitors and their troops
With the seasons
With the years
With the pretty girls and with the old bastards
With the straw of misery rotting in the steel of cannons.”
Please note that this site uses cookies to personalise content and adverts, to provide social media features, and to analyse web traffic. Click here for more information.